Tum Nazar Mein Raho Lyrics with English Translation – Laila Majnu: The beautiful song of love, sung by Atif Aslam and has lyrics written by Irshad Kamil while the music is directed by Niladri Kumar. The song is from Imtiaz Ali’s brother Sajid Ali’s romance-drama “Laila Majnu” starring Avinash Tiwary & Tripti Dimri.
SONG DETAILS
📌 Title | Tum Nazar Mein Raho |
🎞️Movie/Album | Laila Majnu |
🎤 Singer(s) | Atif Aslam |
✍🏻 Songwriter(s) | Irshad Kamil |
🎶Music Composer(s) | Niladri Kumar |
🏷️Label | Zee Music Company |
The song “Tum Nazar Mein Raho” is a beautiful expression of love and longing. The lyrics celebrate the power of unspoken communication through the eyes, emphasizing the desire for a deep and meaningful connection. The song conveys a longing for intimacy and the beauty of secret love, making it a poignant and evocative exploration of human emotion.
Tum Nazar Mein Raho Lyrics English Translation – Laila Majnu | Atif Aslam
Tum nazar mein raho, Khabar kisi ko na ho
You should always remain in my sight, but no one should know about it.
Aankhein bolein, Ho lab pe khamoshi
The eyes are speaking, while the lips remain silent.
Aankhein bolein, Ho lab pe khamoshi
The eyes are speaking, while the lips remain silent.
Tum chalo jis dagar, Woh meri raahguzar
Wherever you go, my path will also lead in that direction.
Aankhein bolein, Ho lab pe khamoshi
May the eyes speak, and there be silence on the lips.
Aankhein bolein, Ho lab pe khamoshi
The eyes are speaking, while the lips remain silent.
Dooriyan kam kar de, Pyaar ka ambar de
Reduce the distance between us and shower me with love.
Zulfon ka woh aasmaan, Bas aankhon pe meri ho tamaam
May that sky of your tresses stay upon my eyes.
Subah subah ye baat ho
I wish this could happen early in the morning.
Nazar mile zara zara raat ho
That our eyes meet, and then there be a little more night.
Khule mausam…
And the weather be pleasant as well.
Tum nazar mein raho, Khabar kisi ko na ho
You should always remain in my sight, but no one should know about it.
Aankhein bolein, Ho lab pe khamoshi
The eyes are speaking, while the lips remain silent.
Aankhein bolein, Ho lab pe khamoshi
The eyes are speaking, while the lips remain silent.